Translating Apollinaire

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Translating & Interpreting, Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Theory, Poetry
Cover of the book Translating Apollinaire by Prof. Clive Scott, University of Exeter Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Prof. Clive Scott ISBN: 9780859899758
Publisher: University of Exeter Press Publication: March 26, 2015
Imprint: University of Exeter Press Language: English
Author: Prof. Clive Scott
ISBN: 9780859899758
Publisher: University of Exeter Press
Publication: March 26, 2015
Imprint: University of Exeter Press
Language: English

Translating Apollinaire delves into Apollinaire’s poetry and poetics through the challenges and invitations it offers to the process of translation.

Besides providing a new appraisal of Apollinaire, the most significant French poet of WWI, Translating Apollinaire aims to put the ordinary reader at the centre of the translational project. It proposes that translation’s primary task is to capture the responses of the reader to the poetic text, and to find ways of writing those responses into the act of translation. Every reader is invited to translate, and to translate with a creativity appropriate to the complexity of their own reading experiences. Throughout, Scott himself consistently uses the creative resource of photography, and more particularly photographic fragments, as a cross-media language used to help capture the activity of the reading consciousness.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translating Apollinaire delves into Apollinaire’s poetry and poetics through the challenges and invitations it offers to the process of translation.

Besides providing a new appraisal of Apollinaire, the most significant French poet of WWI, Translating Apollinaire aims to put the ordinary reader at the centre of the translational project. It proposes that translation’s primary task is to capture the responses of the reader to the poetic text, and to find ways of writing those responses into the act of translation. Every reader is invited to translate, and to translate with a creativity appropriate to the complexity of their own reading experiences. Throughout, Scott himself consistently uses the creative resource of photography, and more particularly photographic fragments, as a cross-media language used to help capture the activity of the reading consciousness.

More books from Poetry

Cover of the book Reckon by Prof. Clive Scott
Cover of the book Pumpernickel by Prof. Clive Scott
Cover of the book The Many Singings by Prof. Clive Scott
Cover of the book A Surge of Silence by Prof. Clive Scott
Cover of the book La voce fra le parole by Prof. Clive Scott
Cover of the book Nightscapes from Afar by Prof. Clive Scott
Cover of the book Anarcha Speaks by Prof. Clive Scott
Cover of the book Poems for the Day by Prof. Clive Scott
Cover of the book The Seasons of the Soul by Prof. Clive Scott
Cover of the book Me Being True 2 Myself Poetry by Prof. Clive Scott
Cover of the book Sacred Verses by Prof. Clive Scott
Cover of the book The Songs of a Sentimental Bloke by Prof. Clive Scott
Cover of the book A slow beginning to a complex song by Prof. Clive Scott
Cover of the book This Woman Revealed: Poetry By An African Woman by Prof. Clive Scott
Cover of the book The Best of Frances Lincoln Poetry by Prof. Clive Scott
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy