Epistemology for the Rest of the World

Nonfiction, Religion & Spirituality, Philosophy, Epistemology, Eastern
Cover of the book Epistemology for the Rest of the World by , Oxford University Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: ISBN: 9780190865108
Publisher: Oxford University Press Publication: June 6, 2018
Imprint: Oxford University Press Language: English
Author:
ISBN: 9780190865108
Publisher: Oxford University Press
Publication: June 6, 2018
Imprint: Oxford University Press
Language: English

Since the heyday of ordinary language philosophy, Anglophone epistemologists have devoted a great deal of attention to the English word 'know' and to English sentences used to attribute knowledge. Even today, many epistemologists, including contextualists and subject-sensitive invariantists are concerned with the truth conditions of "S knows that p," or the proposition it expresses. In all of this literature, the method of cases is used, where a situation is described in English, and then philosophers judge whether it is true that S knows that p, or whether saying "S knows that p" is false, deviant, etc. in that situation. However, English is just one of over 6000 languages spoken around the world, and is the native language of less than 6% of the world's population. When Western epistemology first emerged, in ancient Greece, English did not even exist. So why should we think that facts about the English word "know," the concept it expresses, or subtle semantic properties of "S knows that p" have important implications for epistemology? Are the properties of the English word "know" and the English sentence 'S knows that p' shared by their translations in most or all languages? If that turned out to be true, it would be a remarkable fact that cries out for an explanation. But if it turned out to be false, what are the implications for epistemology? Should epistemologists study knowledge attributions in languages other than English with the same diligence they have shown for the study of English knowledge attributions? If not, why not? In what ways do the concepts expressed by 'know' and its counterparts in different languages differ? And what should epistemologists make of all this? The papers collected here discuss these questions and related issues, and aim to contribute to this important topic and epistemology in general.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Since the heyday of ordinary language philosophy, Anglophone epistemologists have devoted a great deal of attention to the English word 'know' and to English sentences used to attribute knowledge. Even today, many epistemologists, including contextualists and subject-sensitive invariantists are concerned with the truth conditions of "S knows that p," or the proposition it expresses. In all of this literature, the method of cases is used, where a situation is described in English, and then philosophers judge whether it is true that S knows that p, or whether saying "S knows that p" is false, deviant, etc. in that situation. However, English is just one of over 6000 languages spoken around the world, and is the native language of less than 6% of the world's population. When Western epistemology first emerged, in ancient Greece, English did not even exist. So why should we think that facts about the English word "know," the concept it expresses, or subtle semantic properties of "S knows that p" have important implications for epistemology? Are the properties of the English word "know" and the English sentence 'S knows that p' shared by their translations in most or all languages? If that turned out to be true, it would be a remarkable fact that cries out for an explanation. But if it turned out to be false, what are the implications for epistemology? Should epistemologists study knowledge attributions in languages other than English with the same diligence they have shown for the study of English knowledge attributions? If not, why not? In what ways do the concepts expressed by 'know' and its counterparts in different languages differ? And what should epistemologists make of all this? The papers collected here discuss these questions and related issues, and aim to contribute to this important topic and epistemology in general.

More books from Oxford University Press

Cover of the book From the Erotic to the Demonic by
Cover of the book The Changing Portrayal of Adolescents in the Media Since 1950 by
Cover of the book The Lithic Garden by
Cover of the book The Bible, the School, and the Constitution by
Cover of the book Lesbian, Gay, and Bisexual Identities over the Lifespan by
Cover of the book Miles Davis: Grove Music Essentials by
Cover of the book Economic Development by
Cover of the book Moonshadows by
Cover of the book Evaluation of Criminal Responsibility by
Cover of the book Foundations of Environmental Sustainability by
Cover of the book Jim Crow North by
Cover of the book Sinews of Power by
Cover of the book Integrative Oncology by
Cover of the book Beyond GDP by
Cover of the book Youth-Led Community Organizing by
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy