English Loanwords in Japanese

A Selection: Learn Japanese Vocabulary the Easy Way with this Useful Japanese Phrasebook, Dictionary & Grammar Guide

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Alphabet, Foreign Languages, Japanese, Reading, Vocabulary
Cover of the book English Loanwords in Japanese by Akira Miura, Tuttle Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Akira Miura ISBN: 9781462902965
Publisher: Tuttle Publishing Publication: December 20, 2011
Imprint: Tuttle Publishing Language: English
Author: Akira Miura
ISBN: 9781462902965
Publisher: Tuttle Publishing
Publication: December 20, 2011
Imprint: Tuttle Publishing
Language: English

Toriningu-pantsu are not training pants for babies who have not yet been toilet-trained. Toreningu-pantsu are sweat pants. When you jump into a swimming pool you will get wet, but not necessarily uetto. Volleyball, which was invented in the United States, is known as bareboru in Japan, but the tennis volley was the English gentleman's pride before it was America's . A tennis volley is therefore pronounced in British style, bore, not as American bare. Oru means "all" but has a more limited usage. Bosu is often used more negatively than English boss.

Many people imagine that speakers of English who study the Japanese language find their way eased by the profusion of "English words" the Japanese have borrowed. Students of the language, however, often complain that borrowed words are more problematic than the older terms in the Japanese word pool.

One of the biggest problems is the lack of adequate reference materials on the terms. Many of the existing works do little more than define the terms. This book handles the problematic areas. Here a reader will find sample sentences, tips on usage, and warnings against easy-to-commit mistakes. There are fascinating studies of how certain "English" terms were coined in Japan and of what led the Japanese to redefine certain common English words. Miura examines how certain words entered Japanese, and why they became popular.

He theorizes on why an unexpected pronunciation developed. In discussing the borrowed terms, the author draws on many linguistic scholars, discusses prevailing beliefs on etymology and pronunciation, and uses his own considerable experience with both English and Japanese to help the student gain control of some of the most problematic words borrowed by J apanese from English . Each of the 850 words discussed under the text's more than 350 main headings is included in a n index for quick reference.

The detail and currency of the explanations contained in this book are unmatched by other books on the subject. For the student hard put to use these borrowed words, this text offers real help.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Toriningu-pantsu are not training pants for babies who have not yet been toilet-trained. Toreningu-pantsu are sweat pants. When you jump into a swimming pool you will get wet, but not necessarily uetto. Volleyball, which was invented in the United States, is known as bareboru in Japan, but the tennis volley was the English gentleman's pride before it was America's . A tennis volley is therefore pronounced in British style, bore, not as American bare. Oru means "all" but has a more limited usage. Bosu is often used more negatively than English boss.

Many people imagine that speakers of English who study the Japanese language find their way eased by the profusion of "English words" the Japanese have borrowed. Students of the language, however, often complain that borrowed words are more problematic than the older terms in the Japanese word pool.

One of the biggest problems is the lack of adequate reference materials on the terms. Many of the existing works do little more than define the terms. This book handles the problematic areas. Here a reader will find sample sentences, tips on usage, and warnings against easy-to-commit mistakes. There are fascinating studies of how certain "English" terms were coined in Japan and of what led the Japanese to redefine certain common English words. Miura examines how certain words entered Japanese, and why they became popular.

He theorizes on why an unexpected pronunciation developed. In discussing the borrowed terms, the author draws on many linguistic scholars, discusses prevailing beliefs on etymology and pronunciation, and uses his own considerable experience with both English and Japanese to help the student gain control of some of the most problematic words borrowed by J apanese from English . Each of the 850 words discussed under the text's more than 350 main headings is included in a n index for quick reference.

The detail and currency of the explanations contained in this book are unmatched by other books on the subject. For the student hard put to use these borrowed words, this text offers real help.

More books from Tuttle Publishing

Cover of the book Origami Greeting Cards by Akira Miura
Cover of the book Krav Maga by Akira Miura
Cover of the book Strange But True Stories from Japan by Akira Miura
Cover of the book 25 Tropical Houses in Indonesia by Akira Miura
Cover of the book Asia's Wildlife by Akira Miura
Cover of the book Tropical Living by Akira Miura
Cover of the book Making Out in Japanese by Akira Miura
Cover of the book Five Ancestor Fist Kung Fu by Akira Miura
Cover of the book Terraced Hell by Akira Miura
Cover of the book Mah Jongg: The Art of the Game by Akira Miura
Cover of the book Wholehearted Way by Akira Miura
Cover of the book Girligami by Akira Miura
Cover of the book 501 Enchanting Embroidery Designs by Akira Miura
Cover of the book Murder at the Tokyo Lawn & Tennis Club by Akira Miura
Cover of the book Let's Learn Tagalog Ebook by Akira Miura
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy