A History of German Jewish Bible Translation

Nonfiction, Religion & Spirituality, Judaism, Sacred Writings, History, Germany
Cover of the book A History of German Jewish Bible Translation by Abigail Gillman, University of Chicago Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Abigail Gillman ISBN: 9780226477862
Publisher: University of Chicago Press Publication: April 27, 2018
Imprint: University of Chicago Press Language: English
Author: Abigail Gillman
ISBN: 9780226477862
Publisher: University of Chicago Press
Publication: April 27, 2018
Imprint: University of Chicago Press
Language: English

Between 1780 and 1937, Jews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German. Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant less for religious use than to promote educational and cultural goals. Not only did translations give Jews vernacular access to their scripture without Christian intervention, but they also helped showcase the Hebrew Bible as a work of literature and the foundational text of modern Jewish identity.

This book is the first in English to offer a close analysis of German Jewish translations as part of a larger cultural project. Looking at four distinct waves of translations, Abigail Gillman juxtaposes translations within each that sought to achieve similar goals through differing means. As she details the history of successive translations, we gain new insight into the opportunities and problems the Bible posed for different generations and gain a new perspective on modern German Jewish history.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Between 1780 and 1937, Jews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German. Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant less for religious use than to promote educational and cultural goals. Not only did translations give Jews vernacular access to their scripture without Christian intervention, but they also helped showcase the Hebrew Bible as a work of literature and the foundational text of modern Jewish identity.

This book is the first in English to offer a close analysis of German Jewish translations as part of a larger cultural project. Looking at four distinct waves of translations, Abigail Gillman juxtaposes translations within each that sought to achieve similar goals through differing means. As she details the history of successive translations, we gain new insight into the opportunities and problems the Bible posed for different generations and gain a new perspective on modern German Jewish history.

More books from University of Chicago Press

Cover of the book Making PCR by Abigail Gillman
Cover of the book Neither Donkey nor Horse by Abigail Gillman
Cover of the book Democracy and the Left by Abigail Gillman
Cover of the book In the Skin of a Beast by Abigail Gillman
Cover of the book Legislative Style by Abigail Gillman
Cover of the book Movies That Mattered by Abigail Gillman
Cover of the book The Medieval Origins of the Legal Profession by Abigail Gillman
Cover of the book The Architecture of Story by Abigail Gillman
Cover of the book The Wounded Storyteller by Abigail Gillman
Cover of the book Capitalism and Cartography in the Dutch Golden Age by Abigail Gillman
Cover of the book Pitch of Poetry by Abigail Gillman
Cover of the book The Lacquer Screen by Abigail Gillman
Cover of the book The Road to Serfdom by Abigail Gillman
Cover of the book The Life of God (as Told by Himself) by Abigail Gillman
Cover of the book The Monkey and the Monk: An Abridgment of The Journey to the West by Abigail Gillman
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy